viernes, 18 de diciembre de 2015

SUBSONICA - UNA NAVE IN UNA FORESTA (2014)

SUBSONICA - UNA NAVE IN UNA FORESTA (2014)


1. Una nave in una foresta


Ed a volte ti vedi unico,
una nave in una foresta,
altre volte ti senti intrepido
come un fiore in una tempesta

Ed a volte ti vedi stupido,
una lacrima ad una festa,
altre volte ti credi libero,
un cavallo sopra una giostra

Ed a volte ti vedi limpido,
il mattino in una finestra,
altre volte ti senti arido
come un gesto che resta in tasca

Stanze vuote da riempire
di pensieri buoni
e qualche abbraccio da
dimenticare chiuso in un cassetto
pieno di promesse e frasi sussurrate
piano mentre il nostro mondo
scivolava lentamente
verso un altro oblio

È presto
per girarsi e guardare indietro
In quale luce ti vedrò,
in quale istante ti perderò
Ci sarà un tempo, non adesso

Ed a volte ti vedi semplice,
i colori della campagna,
altre volte ti senti viscido
nell'abbraccio di una carogna

Stanze vuote da riempire
di pensieri buoni
e qualche abbraccio da
dimenticare chiuso in un cassetto
pieno di promesse e frasi sussurrate
piano mentre il nostro mondo
scivolava lentamente
verso un altro oblio

È presto
per girarsi e guardare indietro
In quale luce ti vedrò,
in quale istante ti perderò
Ci sarà un tempo, non adesso

Stanze vuote da riempire di
presenze buone
e nuove rotte da ridisegnare
al largo dagli errori senza dimenticare quello che
ci faceva stare bene
mentre il coraggio
scivolava lentamente
verso un nuovo oblio

È presto
per guardare indietro
In quale luce ti vedrò

È presto
per girarsi e guardare indietro
In quale luce ti vedrò
In quale istante ti perderò
Ci sarà un tempo, non adesso

que estaré salvado solamente si,
-----


1. Una nave en un bosque

Y a veces te ves único,
una nave en un bosque,
otras veces te sientes intrépido
como una flor en una tempestad

Y a veces te ves estúpido,
una lágrima en una fiesta,
otras veces te crees libre,
un caballo sobre un carrusel

Y a veces te ves límpido,
la mañana en una ventana,
otras veces te sientes árido
como un gesto que permanece en el bolsillo

Habitaciones vacías
para llenar de pensamientos buenos
y algún abrazo para
olvidar cerrado en un cajón
lleno de promesas y frases susurradas
lentamente mientras nuestro mundo
resbalaba lentamente
hacia otro olvido

Es pronto
para girarse y mirar atrás
En qué luz te veré,
en algún instante te perderé
Habrá un tiempo, no ahora

Y a veces te ves simple,
los colores del campo,
otras veces te sientes viscoso
en el abrazo de una carroña

Habitaciones vacías
para llenar de pensamientos buenos
y algún abrazo para
olvidar cerrado en un cajón
lleno de promesas y frases susurradas
lentamente mientras nuestro mundo
resbalaba lentamente
hacia otro olvido

Es pronto para girarse y mirar atrás
En alguna luz te veré,
en algún instante te perderé
Habrá un tiempo, no ahora

Habitaciones vacías para llenar
de presencias buenas
y nuevas rutas para rediseñar
fuera de los errores sin olvidar eso que
hacía estar bien
Mientras el valor
resbalaba lentamente
hacia un nuevo olvido

Es pronto
para girarse y mirar atrás
En alguna luz te veré,

Es pronto
para girarse y mirar atrás
En alguna luz te veré,
En algún instante te perderé
Habrá un tiempo, no ahora




2. Tra le labbra

Vorrei saper parlare
con le mie ombre scure
nell'alba di questa città

Ma resto ad aspettare
mentre non riesco a dire che,
che sarò salvo solamente se,

se un tuo sì,
se un tuo sì
si accende tra le labbra

Se un tuo sì,
se un tuo sì
esplode la sua gloria

Vorrei saper pregare
con le mie dita scure;
Forse puoi farlo tu per me,

che aspetto di sapere
mentre non riesco a dire che,
che sarò salvo solamente se,

se un tuo sì,
se un tuo sì
si accende tra le labbra

Se un tuo sì,
se un tuo sì
esplode la sua gloria

Se un tuo sì,
se un tuo sì
si accende tra le labbra

-----

2. Entre los labios
 
Querría saber hablar
con mis sombras oscuras
en el alba de esta ciudad
 
Pero permanezco esperando 
mientras no consigo decir que,
que estaré salvado solamente si
 
Si un "sí" tuyo,
si un "sí" tuyo
se enciende entre los labios
 
Querría saber rezar 
con mis dedos oscuros;
quizá puedas hacerlo tú por mí
 
que espero a saber
mientras no consigo decir que,
que estaré salvado solamente si,

si un “sí” tuyo,
si un “sí” tuyo
se enciende entre los labios
  
Si un “sí” tuyo,
si un “sí” tuyo
explota su gloria

 Si un “sí” tuyo,
si un “sí” tuyo
se enciende entre los labios

Si un “sí” tuyo,
si un “sí” tuyo
explota su gloria 





3. Lazzaro

Alzati e cammina
per scoprire di essere vivo come non mai
Lazzaro stamattina
è resuscita un pezzo alla volta la volontà

Ora che sei un'emozione scaduta
Ora che sei una certezza tradita
Ora che sei un'ambizione svenduta
Chiuso nel tuo sepolcro

Quello che avevi oggi non vale più:
hai studiato, creduto, lottato e sofferto
C'era un sorriso negli occhi che non c'è più
Col futuro qualcuno ha giocato d'azzardo

Alzati e cammina
per scoprire di essere vivo come non mai
Lazzaro stamattina
è resuscita un pezzo alla volta la volontà

Ora che sei una protesta ammaestrata
Ora che sei una carezza svogliata
Ora che sei una speranza piegata
Chiuso nel tuo sepolcro

Alzati e cammina
per scoprire di essere vivo come non mai
Lazzaro stamattina
è resuscita un pezzo alla volta la volontà

Un pezzo alla volta
Un pezzo alla volta

Se ci hai creduto oggi non c'è più:
hai discusso, sprecato, amato ed offerto
C'è un'ipoteca anche sulla tua dignità,
nel crudele silenzio delle notti insonni


-----

3. Lázaro

Levántate y camina
para descubrir que estás vivo como nunca antes
Lázaro esta mañana
ha resucitado trozo a trozo la voluntad

Ahora que eres una emoción caducada
Ahora que eres una certeza traicionada
Ahora que eres una ambición terminada
Cerrado en tu sepulcro

Eso que tenías hoy ya no vale más:
has estudiado, creído, luchado y sufrido
Había una sonrisa en los ojos que ya no está más
Con el futuro alguien ha apostado

Levántate y camina
para descubrir que estás vivo como nunca antes
Lázaro esta mañana
ha resucitado trozo a trozo la voluntad

Ahora que eres una protesta amaestrada
Ahora que eres una caricia lánguida
Ahora que eres una esperanza plegada
Cerrado en tu sepulcro

Levántate y camina
para descubrir que estás vivo como nunca antes
Lázaro esta mañana
ha resucitado trozo a trozo la voluntad

Trozo a trozo
Trozo a trozo

Si lo que has creído hoy no ya no existe más:
has discutido, desperdiciado, amado y sufrido
Hay una hipoteca también sobre tu dignidad,
en el cruel silencio de las noches insomnes




4. Attacca il panico

Io ce l’ho nel sangue il pensiero che irrita,
questo vespaio di paure che si agita,
Qui nella mente, inquietudine e replica,
dietro la tela di un mattino di tenebra
Ce l’ho nel sangue
per come siamo stanchi
delle illusioni appiccicate sotto ai banchi

Qui nella mente, sognare una trappola,
e che l’amore è un’invenzione che lacera
Perdo sangue e attacca il panico;
finché resisterò
sarò più forte

Ce l’ho nel sangue il deodorante d’America,
e in ogni strada copre ogni discarica
Qui nella mente, il futuro che scivola
per ogni sogno dissanguato d’identità

Ce l’ho nel sangue e della verità
il cielo copre tonnellate di oscurità
però che in fondo che non mi schiaccerà
finché combatto per la mia stabilità
Perdo sangue e attacca il panico;
finchè resisterò
sarò più forte
Nuova aria tra nuove carceri,
rubando il fiato ai diavoli
nei miei inferni
Ed ogni giorno una nuova ostilità
Ed ogni giorno la mia rinascita
nella trincea della mia identità

Ed ogni giorno una nuova ostilità
Ed ogni giorno una nuova eredità
sul filo denso della mia identità
Perdo sangue e attacca il panico;
finché resisterò
sarò più forte

Nuova aria tra nuove carceri,
rubando il fiato ai diavoli
nei miei inferni

-----

4. Ataca el pánico

Yo tengo en la sangre el pensamiento que irrita,
este avispero de miedos que se agita,
Aquí en la mente, inquietud y réplica,
detrás de la tela de una mañana de tinieblas

Lo tengo en la sangre
por como estamos cansados
de las ilusiones pegadas bajo los asientos

Aquí en la mente, soñar una trampa,
y que el amor es un invento que destroza

Pierdo sangre y ataca el pánico;
resisto hasta que
sea más fuerte

Tengo en la sangre el desodorante de América,
y en cada calle cubre cada cisterna
Aquí en la mente, el futuro que resbala
para cada sueño desangrado de identidad

Lo tengo en la sangre y en una verdad,
el cielo cubre toneladas de oscuridad
que, sin embargo, en el fondo no me aplastará
hasta que combata por mi estabilidad

Pierdo sangre y ataca el pánico;
resisto hasta que
sea más fuerte

Nuevo aire entre nuevas cárceles,
robando el aliento a los demonios
en mis infiernos

Y cada día una nueva hostilidad
Y cada día mi renacimiento
en la trinchera de mi identidad

Y cada día una nueva hostilidad
Y cada día una nueva herencia
sobre el grueso filo de mi identidad

Pierdo sangre y ataca el pánico;
resisto hasta que
sea más fuerte

Nuevo aire entre nuevas cárceles,
robando el aliento a los demonios
en mis infiernos

Y cada día una nueva hostilidad
Y cada día mi renacimiento
en la trinchera de mi identidad

Y cada día una nueva hostilidad
Y cada día una nueva herencia
sobre el grueso filo de mi identidad

Pierdo sangre y ataca el pánico;
resisto hasta que
sea más fuerte

Nuevo aire entre nuevas cárceles,
robando el aliento a los demonios
en mis infiernos




5. Di domenica

Sai che c’è, ormai è giorno, è domenica
Non avrai paura di me né di un peccato

Nel vuoto del letto dolce
di una domenica

Sono cambiamenti
solo se spaventano
Sono sentimenti

Anche se domani sarò un rimorso
forse puoi abbandonarti di domenica

Sono cambiamenti
solo se spaventano,
sono sentimenti

Tutti i giuramenti
oggi, che è domenica,
sono adolescenti

Capovolgi il tuo destino,
sarò sempre qua, sarò sempre qua
Capovolgi il tuo cuscino,
di domenica, di domenica

Sono cambiamenti
solo se spaventano
Sono sentimenti

Tutti i giuramenti
oggi, che è domenica,
sono adolescenti

Sono cambiamenti
solo se spaventano
Sono sentimenti

Tutti i giuramenti
oggi, che è domenica,
sono adolescenti 


-----


5. De domingo

Sabes que es, ya es el día, es domingo
No tendrás miedo de mí ni de un pecado

En el vacío de la dulce cama
de un domingo

Son cambios
solo si asustan,
Son sentimientos

Aunque mañana haya un remordimiento,
quizá puedes abandonarte el domingo

Son cambios
solo si asustan,
son sentimientos

Todos los juramentos
hoy, que es domingo,
son adolescentes

Voltea tu destino,
estaré siempre aquí, estaré siempre aquí
Voltea tu almohada,
de domingo, de domingo

Son cambios
solo si asustan
Son sentimientos

Todos los juramentos
hoy, que es domingo,
son adolescentes

Son cambios
solo si asustan
Son sentimientos

Todos los juramentos
hoy, que es domingo,
son adolescentes







6. I cerchi degli alberi



Come i cerchi degli alberi
hai contato i miei anni,
hai creato un silenzio
che non scorderò;
l'hai portato con te

C'è la pace che vorrei
chiusa in fondo agli occhi tuoi:
due fondali che non hanno età


Cieli estivi limpidi
Piovono satelliti
Tutto gira forte intorno a noi


Siamo nuove origini
tra le vecchie ingenuità
Dimmi che non moriremo mai

Le panchine tra gli alberi,
tra i graffiti degli anni
Mi hai giurato che il tempo
non ci cambierà

C'è la pace che vorrei
chiusa in fondo agli occhi tuoi:
due fondali che non hanno età


Cieli estivi limpidi
Si alzano gli oceani
Tutto gira in fretta intorno a noi,

che respiriamo liberi
aria e lacrimogeni,
stretti contro il tempo che verrà

Siamo nuove origini
tra le vecchie ingenuità
Dimmi che non moriremo mai

Cieli estivi limpidi
Piovono satelliti
Tutto gira in fretta intorno a noi



-----


6. Los círculos de los árboles

Como los círculos de los árboles
has contado mis años,
has creado un silencio
que no olvidaré;
lo has llevado contigo

Está la paz que querría
encerrada en el fondo de tus ojos:
dos telones de fondo que no tienen edad

Cielos estivos límpidos
Llueven satélites
Todo gira fuerte alrededor de nosotros

Somos nuevos orígenes
tras las viejas ingenuidades
Dime que no moriremos nunca

Los bancos entre los árboles,
entre los grafitis de los años
Me has jurado que el tiempo
no nos cambiará

Está la paz que querría
encerrada en el fondo de tus ojos:
dos telones de fondo que no tienen edad

Cielos estivos límpidos
Se alzan los océanos
Todo gira con prisa alrededor de nosotros,

que respiramos libres
aire y lacrimógenos,
apretados contra el tiempo que será

Somos nuevos orígenes
tras las viejas ingenuidades
Dime que no moriremos nunca

Cielos estivos límpidos
Llueven satélites
Todo gira con prisa alrededor de nosotros




7. Specchio

Specchio
sii più gentile oggi ce la fai,
ho l'anima fuori servizio
è un vizio di forma, di sostanza
e non passa mai;
sai che lo so

Specchio
due dita in gola e mi riconoscerai
potrei far meglio ma lo

sai qui tutto si è ristretto:
la gioia, il tempo, lo spazio, il sentimento
Sai non è tutto perfetto
si tira dritto sfiorando il precipizio

Specchio
questa mattina quanti anni mi dai
Il cuore non mi parla spesso,
ha smesso,
spento, riacceso
non funzionerà mai;
sai che lo so

Sai qui tutto si è ristretto:
la gioia, il tempo, lo spazio, il sentimento
Sai non è tutto perfetto
si tira dritto sfiorando il precipizio

Sai qui tutto si è ristretto:
la gioia, il tempo, lo spazio sentimento

Sai qui tutto si è ristretto:
la gioia, il tempo, lo spazio, il sentimento
Sai non è tutto perfetto


----- 

7. Espejo


Espejo,
sea más amable hoy si puede,
tengo el alma fuera de servicio
Es un vicio de forma, de sustancia,
y no termina nunca;
sabes que lo sé

Espejo,
dos dedos en la garganta y me reconocerás
que podría hacerlo mejor pero

sabes que aquí todo se ha restringido:
el gozo, el tiempo, el espacio, el sentimiento
Sabes que no es todo perfecto
si tira derecho acariciando el precipio

Espejo,
esta mañana cuántos años me das
El corazón no me habla a menudo,
ha parado,
se ha gastado, reencendido
no funcionará nunca;
sabes que lo sé

Sabes que aquí todo se ha restringido:
el gozo, el tiempo, el espacio, el sentimiento
Sabes que no es todo perfecto
si tira derecho acariciando el precipio

Sabes que aquí todo se ha restringido:
el gozo, el tiempo, el espacio, el sentimiento

Sabes que aquí todo se ha restringido:
el gozo, el tiempo, el espacio, el sentimiento
Sabes que no es todo perfecto
si tira derecho acariciando el precipio

Sabes que aquí todo se ha restringido:
el gozo, el tiempo, el espacio, el sentimiento
Sabes que no es todo perfecto
si tira derecho acariciando el precipio




8. Ritmo Abarth



Oggi ti passo a prendere,
ti passo a prendere,
perché non posso attendere,
non so più attendere

Sono uscito dalla catena di costruzioni,
fuori dall'ennesima pena per incontrarti

Dammi una sola occasione
Il motore è pronto ad urlare,
ho il ritmo Abarth nel cuore,
un orgasmo di cromature

Giuro che non riproverò
ma ci riproverò
Voglio portarti al limite,
sorpasso limite

Lo scorpione è la mia natura,
e non la cambi,
chiusa nella scatola nera

dei fallimenti

Dammi una sola occasione
Il motore è pronto ad urlare,
ho il ritmo Abarth nel cuore,
un orgasmo di cromature

Una trazione anteriore,
freni che non voglio toccare

Siamo i re del sabato sera,
lo scorpione sulla lamiera
Stelle e strisce sabato sera
Scorderai la scatola nera

dei fallimenti

Dammi una sola occasione
Dammi una sola occasione

Dammi una sola occasione
Il motore è pronto ad urlare,
ho il ritmo Abarth nel cuore,
un orgasmo di cromature

Una trazione anteriore,
freni che non voglio toccare

 -----
 

8. Ritmo Abarth

Hoy te paso a recoger,
te paso a recoger,
porque no puedo esperar,
no sé esperar más

He salido de la cadena de construcción,
fuera de la enésima pena por encontrarte

Dame una sola ocasión
El motor está listo para rugir,
tengo el ritmo Abarth en el corazón,
un orgasmo de chapa de cromo

Juro que no lo intentaré de nuevo,
pero lo intentaré de nuevo
Quiero llevarte al límite,
supero el límite

El escorpión es mi naturaleza,
y no la cambies,
encerrada en la caja negra
de los fracasos

Dame una sola ocasión
El motor está listo para rugir,
tengo el ritmo Abarth en el corazón,
un orgasmo de chapa de cromo

Una tracción anterior,
frena que no quiero tocar

Somos los reyes del sábado noche,
el escorpión sobre el metal
Estrellas y rayas sábado noche
Te olvidarás de la caja negra
de los fracasos

Dame una sola ocasión
Dame una sola ocasión

Dame una sola ocasión
El motor está listo para rugir
tengo el rimo Abarth en el corazón,
un orgasmo de chapa de cromo

Una tracción anterior,
frena que no quiero tocar





9. Licantropia

Il tramonto sul discount
ha il suo picco di poesia
Lo fotografo per te,
che non sei mai stata mia

Ora sei nostalgia
e appanni le finestre col respiro

E c'è una luna elettrica:
c'è la mia licantropia
Desideri e voluttà
su questa periferia

Ora sei nostalgia,
appanni le finestre col respiro
Ora sei nostalgia,
azzanni queste stanze coi ricordi

Correre di sera ed esser parte del buio
e ancora
correre invisibili tra siepi incolte
e cartelloni,
tacchi in controluce tra motori fermi ad aspettare
un giro
in paradiso tra parcheggi, fabbriche e Goldoni

Lampade di chioschi che ora friggono
e intorno
pugni in faccia tra ubriachi, sono vetri che volano,
e volano
i pensieri che trattengo qui nei miei
polmoni
correre tra fango e piscio fino a farli ritornare buoni

Ora sei nostalgia,
appanni le finestre col respiro
Ora sei nostalgia,
azzanni queste stanze coi ricordi

-----

9. Licantropía

La puesto de sol en el descuento
tiene su punto de poesía
Lo fotografío para ti,
que no has sido nunca mía

Ahora eres nostalgia
y empañas las ventanas con el aliento

Y hay una luna eléctrica:
es mi licantropía
Deseos y voluntad
en esta periferia

Ahora eres nostalgia,
empañas las ventanas con el aliento
Ahora eres nostalgia,
muerdes estas habitaciones con los recuerdos

Correr por la noche para ser parte de la oscuridad
y seguir
corriendo invisibles entre los setos salvajes
y carteles,
tacones en contraluz tras motores apagados para esperar
un giro
en el paraíso entre aparcamientos, fábricas y Goldoni

Lámparas de quioscos que ahora fríen
y alrededor
golpes en la cara entre ebrios, cristales que vuelan, y vuelan
los pensamientos que contengo aquí en mis
pulmones
Correr entre el fango y el meado para hacerlos volverse buenos

Ahora eres nostalgia,
empañas las ventanas con el aliento
Ahora eres nostalgia,
muerdes estas habitaciones con los recuerdos




10. Il terzo paradiso

ll primo paradiso è quello naturale
di quando eravamo dentro alla mela

È un segno sulla sabbia
di nuova umanità
e il vento che lo legge
lo trasporta con se

È il terzo paradiso,
poi non né avremo più
è un regno da regnare
e si è fatto tardi

È il tempo che chiama,
è l'ultimo tra i sogni,
è un colpo di tosse
della storia, della storia

Con il morso della mela uscivamo dalla natura
e creavamo il paradiso artificiale
Il secondo paradiso
che ormai divora la mela

Adesso entriamo nel terzo paradiso,
integrando pienamente la vita artificiale nella vita naturale
è l'opera planetaria di cui noi tutti siamo gli autori

È terzo paradiso,
la nuda proprietà
di questa nostra casa
con l'acqua che è già alla gola

È il tempo che chiama
è l'ultimo tra i sogni,
è un colpo di tosse
della storia, della storia

È terzo paradiso
e siamo io e te,
le piante velenose
ma anche gli alberi

Al centro dell'infinito si forma il terzo cerchio,
che rappresenta il ventre procreativo della nuova umanità

Come sorriderai,
che aria respirerai,
come ti vestirai,
quale lingua parlerai,
e come saluterai;
come lavorerai,
in che cosa crederai,
quali sogni sognerai

Come sorriderai,
che aria respirerai,
come ti nutrirai,
quale lingua parlerai;
e come saluterai,
come lavorerai,
in che cosa crederai,
chissà se ricorderai

Se mi ricorderai,
cosa ricorderai

Se mi ricorderai
x5

-----

10. El tercer paraíso

El primer paraíso es el natural,
de cuando estábamos dentro de la manzana

Es una señal sobre la arena
de nueva humanidad,
y el viento que lo lee
lo transporta consigo

Es el tercer paraíso,
luego no lo tendremos más;
es un reino de reinar
y se ha hecho tarde

Es el tiempo que llama,
es el último entre los sueños,
es una golpe de tos
de la historia, de la historia

Con el mordisco de la manzana salíamos de la naturaleza
y creábamos el paraíso artificial
El segundo paraíso
que ahora devora la manzana

Ahora entramos en el tercer paraíso,
integrando plenamente la vida artificial en la vida natural
Es la obra planetaria de la que todos nosotros somos los autores

Es el tercer paraíso,
la propiedad desnuda
de esta nuestra casa
con el agua ya llega al cuello

Es el tiempo que llama,
es el último entre los sueños,
es un golpe de tos
de la historia, de la historia

Es el tercer paraíso
y estamos tú y yo,
las plantas venenosas
pero también los árboles

En el centro del infinito se forma el tercer círculo,
que representa el vientre procreativo de la nueva humanidad

Cómo sonreirás,
qué aire respirarás,
cómo te vestirás,
qué lengua hablarás
y cómo saludarás;
cómo trabajarás,
en qué cosa creerás,
cuáles sueños soñarás

Cómo sonreirás,
qué aire respirarás,
cómo te vestirás,
qué lengua hablarás;
y cómo saludarás,
cómo trabajarás,
en qué cosa creerás,
quién sabe si recordarás

Si me recordarás,
qué recordarás

Si me recordarás
x5