miércoles, 10 de mayo de 2017

EX-OTAGO - MARASSI (2016)

EX-OTAGO - MARASSI (2016)



1. I giovani d'oggi

Se i giovani d'oggi valgono poco,

gli anziani cosa ci hanno lasciato?



I pregiudizi

delle persone per bene

e le autostrade



Se i giovani d'oggi valgono poco,

gli anziani cosa ci hanno lasciato?



I partiti,

che sono scatole vuote,

e una bella costituzione



Dentro i bar o sui metrò,

in coda alle poste e in cima a un monte,

nei fast food, nelle auto blu,

in parlamento in ogni momento



Ti è mai capitato di sentire pronunciare

questa frase?:

I giovani d'oggi non valgono un cazzo



Dentro i bar o sui metrò,

in coda alle poste e in cima a un monte,

nei fast food, nelle auto blu,

in parlamento, in ogni momento



Ti è mai capitato di sentire pronunciare

questa frase?:

I giovani d'oggi non valgono un cazzo



Se i giovani d'oggi valgono poco,

gli anziani cosa ci hanno lasciato?



Una lunga fila

di seconde case

e le spiagge private



Se i giovani d'oggi valgono poco,

gli anziani cosa ci hanno lasciato?



la Salerno-Reggio Calabria,

gli Esselunga

e Miss Italia


Lasciateci sbagliare

seguendo le nostre visioni

e scoprirete che abbiamo qualcosa,

qualcosa da urlare,

qualcosa da urlare



Dentro i bar o sui metrò,

in coda alle poste e in cima a un monte,

nei fast food, nelle auto blu,

in parlamento in ogni momento



Ti è mai capitato di sentire pronunciare

questa frase?:

I giovani d'oggi non valgono un cazzo



Dentro i bar o sui metrò,

in coda alle poste e in cima a un monte,

nei fast food, nelle auto blu,

in parlamento, in ogni momento



Ti è mai capitato di sentire pronunciare

questa frase?:

I giovani d'oggi non valgono un cazzo

I giovani d'oggi non valgono un cazzo

I giovani d'oggi non valgono un cazzo

I giovani d'oggi non valgono un cazzo



Dentro i bar o sui metrò,

in coda alle poste e in cima a un monte,

nei fast food, nelle auto blu,

in parlamento, in ogni momento



Ti è mai capitato di sentire pronunciare

questa frase?:

I giovani d'oggi non valgono un cazzo
----

1. Los jóvenes de hoy



Si los jóvenes de hoy valen poco,

¿qué nos han dejado los ancianos?



Los prejuicios

de las personas de bien,

y las autopistas



Si los jóvenes de hoy valen poco,

¿qué nos han dejado los ancianos?



Los partidos,

que son cajas vacías,

y una bella Constitución



En los bares o en el metro,

en las colas de Correos y en la cima de un monte,

en los fast food, en los autobuses azul,

en el parlamento, en cada momento



¿Has escuchado alguna vez esta frase?:

Los jóvenes de hoy no valen un carajo



En los bares o en el metro,

en las colas de Correos y en la cima de un monte,

en los fast food, en los autobuses azul,

en el parlamento, en cada momento



¿Has escuchado alguna vez esta frase?:

Los jóvenes de hoy no valen un carajo



Si los jóvenes de hoy valen poco,

¿qué nos han dejado los ancianos?



Una larga fila

de segundas casas

y las playas privadas



Si los jóvenes de hoy valen poco,

¿qué nos han dejado los ancianos?




los Esselunga

y Miss Italia



Dejad que nos equivoquemos

siguiendo nuestras visiones

y descubriréis que tenemos algo,

algo que gritar, algo que gritar



En los bares o en el metro,

en las colas de Correos y en la cima de un monte,

en los fast food, en los autobuses azul,

en el parlamento, en cada momento



¿Has escuchado alguna vez esta frase?:

Los jóvenes de hoy no valen un carajo



En los bares o en el metro,

en las colas de Correos y en la cima de un monte,

en los fast food, en los autobuses azul,

en el parlamento en cada momento



¿Has escuchado alguna vez esta frase?:

Los jóvenes de hoy no valen un carajo

Los jóvenes de hoy no valen un carajo

Los jóvenes de hoy no valen un carajo

Los jóvenes de hoy no valen un carajo

Los jóvenes de hoy no valen un carajo



En los bares o en el metro,

en las colas de Correos y en la cima de un monte,

en los fast food, en los autobuses azul,

en el parlamento en cada momento



¿Has escuchado alguna vez esta frase?:

Los jóvenes de hoy no valen un carajo




2. Cinghiali incazzati



Sono un'onda in un lago, una montagna al largo

So disegnare su un foglio con le parole

Sono acqua e fuoco, mi contraddico, me lo consento

Sono una casa a cielo aperto



Sono una valigia piena in una valigia più grande,

un bambino all'acquario visto dallo squalo

Sono l'ultimo ballo prima dell'addio

Sono come sono, un po' cambiato



Hey, tu, come ti senti?

Che cosa sei?



Siamo filosofi operai,

faccendieri disperati,

cinghiali incazzati

Ed io non sono un uomo,

almeno non ne sono sicuro



Siamo filosofi operai,

faccendieri disperati,

cinghiali incazzati

Ed io non sono un uomo,

almeno non ne sono sicuro



Sono una foto ricordo che non ho vissuto,

una storia allegra con un finale aperto

Sono un vino annacquato ma di nascosto

Sono o non sono io non l'ho mai capito



Sono un Pinocchio appeso in una Fiat Punto,

oppure un pesce rosso molto affezionato

Sono in coda all'ingresso e non so se entro

Sono un bosco in pieno centro



Siamo filosofi operai,

faccendieri disperati,

cinghiali incazzati

Ed io non sono un uomo,

almeno non ne sono sicuro



Siamo filosofi operai,

faccendieri disperati,

cinghiali incazzati

Ed io non sono un uomo,

almeno non ne sono sicuro



Siamo filosofi operai,

faccendieri disperati,

cinghiali incazzati

Ed io non sono un uomo,

almeno non ne sono sicuro

----

2. Jabalíes cabreados



Soy una ola en un lago, una montaña a lo ancho

Sé dibujar con palabras en un folio

Soy agua y fuego, me contradigo, me lo consiento

Soy una casa a cielo abierto



Soy una maleta llena en una maleta más grande,

un niño en un acuario visto por el tiburón

Soy el último baile antes del adiós

Soy como soy, un poco cambiado



Hey, tú, ¿cómo te sientes?

¿Qué eres?



Somos obreros filósofos,

traficantes desesperados,

jabalíes mosqueados,

Y yo no soy un hombre,

al menos no estoy seguro



Somos obreros filósofos,

traficantes desesperados,

jabalíes mosqueados,

Y yo no soy un hombre,

al menos no estoy seguro



Soy un foto de un recuerdo que nunca viví,

una historia alegre con un final abierto

Soy un vino aguado pero a escondidas

Si soy yo o no no lo he nunca entendido



Soy un Pinocho colgado de un Fiat Punto,

o un pez rojo muy cariñoso

Soy un cola a la entrada y no sé si entro

Soy un bosque en pleno centro



Somos obreros filósofos,

traficantes desesperados,

jabalíes mosqueados,

Y yo no soy un hombre,

al menos no estoy seguro



Somos obreros filósofos,

traficantes desesperados,

jabalíes mosqueados,

Y yo no soy un hombre,

al menos no estoy seguro



Somos obreros filósofos,

traficantes desesperados,

jabalíes mosqueados,

Y yo no soy un hombre,

al menos no estoy seguro



3. La nostra pelle


Svegliarsi tutti i giorni,
lavarsi i denti,
guardarsi allo specchio
i lineamenti


e scoprire che sei proprio tu
la persona che ti ha fatto ridere di più,
e scoprire che sei proprio tu
la persona che ti ha fatto piangere di più


Un buon amico,
lo stronzo che ti ha mentito
Sì, sei proprio tu



A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a giocare


A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a ballare

Hey, dico a te,
dove credi di scappare?
Ormai sei circondato
dalla tua pelle


Pelle sacra, pella glabra,
l'unica pelle che hai
sotto le stelle



A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a giocare


A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a ballare



Anche se tra te e te non c'è comprensione,
anche se non hai tempo di starti ad ascoltare,
anche se una soluzione non ce l'hai:
tu non tradirti mai



Un giorno buffo di cielo assolato
ci ritroveremo con un bel sorriso
per aver capito poco
di questo nostro cervello
e dell'intero mondo
così complesso,
così spericolato


----

3. Nuestra piel



Despetarse todos los días,

lavarse los dientes,

mirarse al espejo

las facciones



y descubrir que eres justamente tú

la persona que te ha hecho reír más,

y descubrir que eres justamente tú
la persona que te ha hecho llorar más



Un buen amigo,

el gilipollas que te ha mentido

Sí, eres justamente tú



A veces querría dejarme,

pero no sabría con quién otro irme

A veces me enamoro de mí

y vuelvo a jugar



A veces querría dejarme,

pero no sabría con quién otro irme

A veces me enamoro de mí

y vuelvo a bailar



Hey, es a ti,

¿a dónde crees escapar?

A estas alturas estás rodeado

de tu piel



Piel sagrada, piel lampiña,

la única piel que tienes

bajo las estrellas



A veces querría dejarme,

pero no sabría con quién otro irme

A veces me enamoro de mí

y vuelvo a jugar



A veces querría dejarme,

pero no sabría con quién otro irme

A veces me enamoro de mí

y vuelvo a bailar



Aunque entre tú y tú no haya comprensión,

aunque no tengas tiempo de ponerte a escucharte,

aunque no tengas una solución:

nunca te traiciones



Un día divertido de cielo soleado

nos reencontraremos con una bonita sonrisa

por haber entendido poco

de este nuestro cerebro

y del mundo entero

que es así de complejo,

así de temerario



4. Stai tranquillo



E la notte ti vengo a cercare,

anche se non so dove andare

Poi ti cerco nel vento in un giorno di mare.

oppure negli occhi di un meridionale



Scusa,

non riesco a stare fermo,

ma, per favore,



non mi dire stai tranquillo,

perché tranquillo non sono,

perché se cerco e non trovo

io mi agito, oh oh



E non mi dire stai tranquillo,

perché tranquillo non sono,

perché se cerco e non trovo

io mi agito, oh oh



Ma come faccio a stare allegro

se ti cerco

e non ti trovo;

forse dovrei aspettare

e stare più sereno,

tranquillo aspettare

come fa il portiere

prima del calcio di rigore



Aspetto,

io non so cosa aspetto,

però non so dove aspetto

Aspetto e spero



Aspetto,

io non so cosa aspetto

però non so dove aspetto



Scusa,

non riesco a stare calmo,

ma, per favore,



non mi dire stai tranquillo,

perché tranquillo non sono,

perché se cerco e non trovo

io mi agito, oh oh



E non mi dire stai tranquillo,

perché tranquillo non sono,

perché se cerco e non trovo

io mi agito, oh oh



non mi dire stai tranquillo,

perché tranquillo non sono,

perché se cerco e non trovo

io mi agito, oh oh



E non mi dire stai tranquillo,

perché tranquillo non sono,

perché se cerco e non trovo

io mi agito, oh oh

----

4. Estate tranquilo



Y por la noche vengo a buscarte,

aunque no sé adónde ir

Luego te busco en el viento en un día de mar,

o también en los ojos de un meridional



Perdona,

no consigo estarme quieto,

pero, por favor,



no me digas “estate tranquilo”,

porque tranquilo no soy,

porque si busco y no encuentro

yo me inquieto, oh oh



No me digas “estate tranquilo”,

porque tranquilo no soy,

porque si busco y no encuentro

yo me inquieto, oh oh



Pero cómo hago para estar alegre

si te busco

y no te encuentro;

quizá debería esperar

y estar más sereno,

esperar tranquilo

como hace el portero

antes del lanzamiento del penalti



Espero,

yo no sé qué espero,

pero no sé dónde esperar

Espero y espero que



Espero,

yo no sé qué espero,

pero no sé dónde esperar



Perdona,

no consigo estar calmado,

pero, por favor,



no me digas “estate tranquilo”,

porque tranquilo no soy,

porque si busco y no encuentro

yo me inquieto, oh oh



Y no me digas “estate tranquilo”,

porque tranquilo no soy,

porque si busco y no encuentro

yo me inquieto, oh oh



No me digas “estate tranquilo”,

porque tranquilo no soy,

porque si busco y no encuentro

yo me inquieto, oh oh



Y no me digas “estate tranquilo”,

porque tranquilo no soy,

porque si busco y no encuentro

yo me inquieto, oh oh



5. Mare



Quando ho voglia di parlarti

poco prima di svegliarme,

tra le onde, i riflessi

è bello rincontrarti



E ti cerco in mare

con il cannocchiale,

e la gente mi guarda male,

e faccio finta di niente



Sopra la sabbia bollente

il gelato si scioglie

mentre la spiaggia si ferma

e rivedo gli occhi di mio padre



Mare,

ho voglia di mare

Mare,

ho voglia di mare



Sotto il cielo di Camogli

resto a galla ad occhi aperti

Tra le onde, i riflessi

è bello riscoprirti



E ti cerco in mare

come una balena

che cerca da mangiare,

e mi muovo veloce



E con lo sguardo da tonno

faccio il morto e sto zitto;

sopra di me, il cielo

che mi fa sentire piccolo



Mare,

ho voglia di mare

Mare,

ho voglia di mare



Non è sempre vero

che si sale in cielo;

c'è chi sceglie il mare

e con le sue sirene



Non è sempre vero

che si sta meglio in cielo;

c'è chi sceglie il mare

e continua a nuotare



Mare

Mare

Mare

Mare

----

 
5. Mar



Cuando tengo ganas de hablarte

poco antes despertarme,

entre las olas, los reflejos

es bonito encontrarte



Y te busco en el mar

con el catalejo,

y la gente me mira mal,

y hago como si nada



Sobre la arena hirviente

el helado se derrite

mientras la playa se para

y vuelvo a ver los ojos de mi padre



Mar,

tengo ganas de mar

Mar,

tengo ganas de mar



Bajo el cielo de Camogli

me pongo boca arriba con los ojos abierto

Entre las olas, los reflejos

es bonito redescubrirte



Y te busco en el mar

como una ballena

que busca algo de comer,

y me muevo velozmente



Y con la mirada de atún

hago el muerto y me estoy callado;

sobre mí, el cielo

que me hace sentir pequeño



Mar,

tengo ganas de mar

Mar,

tengo ganas de mar



No siempre es verdad

que se sube al cielo;

hay quien elige el mar

y con sus sirenas



No siempre es verdad

que se está mejor en el cielo;

hay quien elige el mar

y continúa a nadar



Mar

Mar

Mar

Mar



6. Quando sono con te



A marzo c'è sempre vento,

a luglio non ce n'è mai

Alla sera c'è una luce

che fa bene al panorama

Accadono in giro molte cose,

che tu lo voglia oppure no

L'amore nasce

in autonomia



E corre e corre e corre

sotto i vestiti

E urla e salta e lascia

che s'avveri



Quando sono con te

sento dentro di me

un frastuono, una musica

qhe non so da dove viene

e forse non ha un nome,

ma mi accarezza e mi invade



Quando sono con te

sento dentro di me

un frastuono una musica

che non so da dove viene

e forse non ha un nome

ma mi accarezza e mi invade



L'estate ci picchia addosso

e l'alba ci illumina

un colore, una sfumature,

i tuoi capelli sul mio volto

E camminiamo insieme

con un panino e da bere;

e tutte queste mutande

come ti stanno bene



E corre e corre e corre

sotto i vestiti

E urla e salta e lascia

che s'avveri



Quando sono con te

sento dentro di me

un frastuono, una musica

che non so da dove viene

e forse non ha un nome,

ma mi accarezza e mi invade



Quando sono con te

sento dentro di me

un frastuono, una musica

che non so da dove viene

e forse non ha un nome

ma mi accarezza e mi invade



E corre e corre e corre

sotto i vestiti

E urla e salta e lascia

che s'avveri



E corre e corre e corre

sotto i vestiti

E urla e salta

e lascia che s'avveri

----

6. Cuando estoy contigo



En marzo hace siempre viento,

en julio no lo hace nunca

Por la noche hay una luz

que hace bonito el panorama

Suceden por ahí tantas cosas,

lo quieras tú o no

El amor nace

en autonomía



Y corre y corre y corre

bajo la ropa

Y grita y salta y deja

que se haga realidad



Cuando estoy contigo

siento dentro de mí

un estruendo, una música

que no sé de dónde viene

y que quizá no tiene un nombre,

pero mi acaricia y me invade



Cuando estoy contigo

siento dentro de mí

un estruendo, una música

que no sé de dónde viene

y que quizá no tiene un nombre,

pero mi acaricia y me invade



El verano se nos viene encima

y el alba nos ilumina

un color, un matiz,

tu pelo sobre mi rostro

Y caminamos juntos

con un bocadillo y algo de beber;

y todas estas bragas

qué bien te están



Y corre y corre y corre

bajo la ropa

Y grita y salta y deja

que se haga realidad



Cuando estoy contigo

siento dentro de mí

un estruendo, una música

que no sé de dónde viene

y que quizá no tiene un nombre,

pero mi acaricia y me invade



Cuando estoy contigo

siento dentro de mí

un estruendo, una música

que no sé de dónde viene

y que quizá no tiene un nombre,

pero mi acaricia y me invade



Y corre y corre y corre

bajo la ropa

Y grita y salta y deja

que se haga realidad



Y corre y corre y corre

bajo la ropa

Y grita y salta

y deja que se haga realidad




7. Gli occhi della luna



Ho visto un tramonto magnifico

Ho visto il sole con occhiali a specchio

Ho visto imbecilli che pensano in grande

Ho visto l'elefante

Ho visto una macchina rossa lucente,

ma una bici più sobria ed elegante

Ho visto che non c'è una strada

Solamente



Guardando

gli occhi della luna;

son come i tuoi,

come i tuoi,

come i tuoi,

come i tuoi,



Ho visto una barca da sola in mare

Ho visto smettere di fumare

Ho visto fenomeni da ricordare

Ho visto un cinghiale

Ho visto una volta soltanto e basta,

ma sono sicuro che mi è bastata

Ho visto una ballerina

mentre ballava



Guardando

gli occhi della luna;

son come i tuoi,

come i tuoi,

come i tuoi,

come i tuoi



Della luna e delle stelle

io mi stupisco sempre

Della gente che lavora per niente

io mi stupisco sempre

Della neve di dicembre

io mi stupisco sempre

Della saggezza delle piante

io mi stupisco sempre



Ho visto il papa pulito in carne

Ho visto che il sole non sorge sempre

Ho visto che i soldi da soli son niente

Ho visto un serpente

Ho visto donare la notte un anno

Ho visto gridare parole sante

Ho visto un cane che non ci sente

Ho visto che dipende



Guardando

gli occhi della luna;

son come i tuoi,

come i tuoi,

come i tuoi,

come i tuoi



Della luna e delle stelle

io mi stupisco sempre

Della gente che lavora per niente

io mi stupisco sempre

Della neve di dicembre

io mi stupisco sempre

Della saggezza delle piante

io mi stupisco sempre

(x3)



E questo è solo un gioco

in cui non vince nessuno,

con un grandissimo tifo

diffuso per il globo



E questo è solo un gioco

in cui non vince nessuno,

con un grandissimo tifo

diffuso per il globo

----

7. Los ojos de la luna



He visto un atardecer magnífico

He visto el sol con gafas de sol

He visto imbéciles que piensan en grande

He visto un elefante



He visto un coche rojo resplandeciente,

pero también una bici más sobria y elegante

He visto que no hay una vía

Solamente



Mirando

los ojos de la luna;

son como los tuyos,

como los tuyos,

como los tuyos,

como los tuyos



He visto una barca sola en el mar

He visto dejar de fumar

He visto fenómenos para recordar

He visto un jabalí



He visto solamente una vez y basta,

pero estoy seguro de que me ha bastado

He visto una bailarina

mientras bailaba



Mirando

los ojos de la luna;

son como los tuyos,

como los tuyos,

como los tuyos,

como los tuyos



De la luna y de las estrellas

yo me sorprendo siempre

De la gente que trabajaba para nada

yo me sorprendo siempre

De la nieve de diciembre

yo me sorprendo siempre

De la sabiduría de las plantas

yo me sorprendo siempre



He visto al papa limpio de carne

He visto que el sol no sale siempre

He visto que el dinero solo es nada

He visto una serpiente



He visto donar la noche un año

He visto gritar palabras santas

He visto un perro que no escucha

He visto que depende



Mirando

los ojos de la luna;

son como los tuyos,

como los tuyos,

como los tuyos,

como los tuyos



De la luna y de las estrellas

yo me sorprendo siempre

De la gente que trabajaba para nada

yo me sorprendo siempre

De la nieve de diciembre

yo me sorprendo siempre

De la sabiduría de las plantas

yo me sorprendo siempre

(x3)



Y esto es solo un juego

en el que no gana nadie,

con una gran afición

expandida por el globo



Y esto es solo un juego

en el que no gana nadie,

con una gran afición

expandida por el globo



8. Sognavo di fare l'indiano



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



La fine di Maggio,

l'Estate alle porte,

l'acacia fiorisce:

che buono il profumo

Mi sposto veloce,

cammino in città,

guardo le vetrine,

mi fermo in un bar,

bevo un caffè;

il clima è dolce

Esco dal bar,

riprendo la via

Si sta bene all'ombra

della sera



Ma c'è qualcosa che ritorna,

ma non capisco

Forse una scadenza,

ma non capisco

Un appuntamento;

io non capisco

Forse qualcuno mi chiama,

ma non capisco



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



È

un sentimento che,

un'attitudine,

una voglia di essere



È

un sentimento che,

un'attitudine,

una voglia di essere



Ma c'è qualcosa che ritorna,

ma non capisco

Forse una scadenza,

ma non capisco

Un appuntamento;

io non capisco

Forse qualcuno mi chiama,

ma non capisco



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



Ho un'immagine dritta in faccia

che non va via, che non si stacca

Io volevo fare l'indiano

e ci sono riuscito



Ho un'immagine dritta in faccia

che non va via, che non si stacca

Io volevo fare l'indiano

e ci sono riuscito



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



Dopo

tanti anni di cammino

ricordo che da bambino

sognavo di fare l'indiano



E ci sono riuscito,

sì, io ci sono riuscito

Ci sono riuscito

ed è questo il mio rito
----

 
8. Soñaba con ser indio



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



El final de mayo,

el verano a las puertas,

las acacias florecen:

qué buen perfume

Me muevo velozmente,

camino por la ciudad,

miro los escaparates,

me paro en un bar,

me bebo un café;

el clima es dulce

Salgo del bar,

retomo la calle

Se está bien a la sombra

de la noche



Pero hay algo que se me escapa,

pero no lo entiendo

Quizá un plazo,

pero no lo entiendo

Una cita,

yo no lo entiendo

Quizá alguien me llama,

pero no lo entiendo



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Es

un sentimiento que,

una actitud,

un deseo de ser



Es

un sentimiento que,

una actitud,

un deseo de ser



Pero hay algo que se me escapa,

pero no lo entiendo

Quizá un plazo,

pero no lo entiendo

Una cita,

yo no lo entiendo

Quizá alguien me llama,

pero no lo entiendo



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Tengo una imagen clavada en el cerebro

que no se va, que no se despega

Yo quería ser indio

y lo he conseguido



Tengo una imagen clavada en el cerebro

que no se va, que no se despega

Yo quería ser indio

y lo he conseguido



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Después

de tantos años de camino

recuerdo que de niño

soñaba con ser indio



Y lo he conseguido,

sí, yo lo he conseguido

Lo he conseguido

y este es mi rito



9. Non molto lontanto



Quando guardo il cielo

non vedo le stelle

ma il riflesso della gente che dorme,

si ama,

non molto lontano,

non molto lontano da me



Quando guardo il cielo

non vedo le nuvole

ma il riflesso della gente che spara,

s'ammazza,

non molto lontano,

non molto lontano da me



Voglio andare a vivere

tra i leoni e gli scimpanze;

li troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei

più vicini a me



Voglio andare a vivere

su una barca tra la marea;

mi troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei

più vicino a me



Quando guardo il cielo

non vedo gabbiani

ma il riflesso della gente che dorme,

che sogna

non molto lontano,

mon molto lontano da me



Quando guardo il cielo

non vedo le foglie

ma il riflesso della gente che inganna,

devasta,

non molto lontano,

mon molto lontano da me



Voglio andare a vivere

tra i leoni e gli scimpanze;

li troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei

più vicini a me



Voglio andare a vivere

su una barca tra la marea;

mi troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei

più vicino a me



Siamo sempre collegati a questo strano mondo,

anche nel posto più lontano dall'uomo,

nell' angolo più sperduto,

più recondito e nascosto



Qualunque cosa tu faccia,

che sia l'amore o la guerra,

si ripercuote sulla luna

e su tutta la terra



Non molto lontano,

non molto lontano da me

Non molto lontano,

non molto lontano da me

Non molto lontano,

non molto lontano da me

Non molto lontano,

non molto lontano da me



Voglio andare a vivere

tra i leoni e gli scimpanze;

li troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei

più vicini a me



Voglio andare a vivere

su una barca tra la marea;

mi troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei,

troverei

più vicino a me

----


9. No muy lejos



Cuando miro al cielo

no veo las estrellas

sino el reflejo de la gente que duerme,

se ama,

no muy lejos,

no muy lejos de mí



Cuando miro al cielo

no veo las nubes

sino el reflejo de la gente que dispara,

se acribilla,

no muy lejos,

no muy lejos de mí



Quiero irme a vivir

entre los leones y los chimpancés;

los encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría

encontraría

más cercanos a mí



Quiero irme a vivir

a una barca en la marea;

me encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría

más cercano a mí



Cuando miro al cielo

no veo las gaviotas

sino el reflejo de la gente que duerme,

que sueña,

no muy lejos,

no muy lejos de mí



Cuando miro al cielo

no veo las hojas

sino el reflejo de la gente que engaña,

devasta,

no muy lejos,

no muy lejos de mí



Quiero irme a vivir

entre los leones y los chimpancés;

los encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría

encontraría

más cercanos a mí



Quiero irme a vivir

a una barca en la marea;

me encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría

más cercano a mí



Estamos siempre atados a este extraño mundo,

incluso en el lugar más lejano del hombre,

en la esquina más perdida,

más recóndita y escondida



Cualquier cosa que hagas,

ya sea el amor o la guerra,

repercute en la luna

y en toda la tierra



No muy lejos,

no muy lejos de mí

No muy lejos,

no muy lejos de mí

No muy lejos,

no muy lejos de mí

No muy lejos,

no muy lejos de mí



Quiero irme a vivir

entre los leones y los chimpancés;

los encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría

encontraría

más cercanos a mí



Quiero irme a vivir

a una barca en la marea;

me encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría,

encontraría

más cercano a mí



10. Ci vuole molto coraggio



Ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio

ad avere coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio


Ci vuole molto coraggio

per reggere il giorno

e sopportare la notte,

o-oh



Ci vuole molto coraggio

per fermarsi un attimo,

nuotare nel profondo,

o-oh



Ci vuole molto coraggio

per tornare indietro

quando è necessario,

o-oh



Ci vuole molto coraggio

per guardarsi allo specchio

con un bel sorriso


Ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio

ad avere coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio


Ci vuole molto coraggio

per studiare legge

e fare l'operaio,

o-oh



Ci vuole molto coraggio:

il calzino bianco

con il mocassino,

o-oh



Ci vuole molto coraggio

per votare Lega

in qualunque caso,

o-oh



Ci vuole molto coraggio

per guardare Sanremo

fino in fondo



Ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio

ad avere coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio


Per credere che nella vita

ti meriti spazio,

per salutare tuo marito

oppure il tuo capo,

per capire uno sconosciuto,

per dormire in un bosco,

per andare fino in fondo



Ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio

ad avere coraggio,

ci vuole molto coraggio,

(per andare fino in fondo)

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio.

(per andare fino in fondo)

ci vuole molto coraggio,

(per andare fino in fondo)

ci vuole molto coraggio,

ci vuole molto coraggio
----


10. Hace falta valor



Hace falta valor,

hace falta valor,

hace falta valor

para tener valor,

hace falta valor,

hace falta valor,

hace falta valor



Hace falta valor

para aguantar el día

y soportar la noche,

o-oh



Hace falta valor

para pararse un momento,

nadar en la profundidad,

o-oh



Hace falta valor

para volver atrás

cuando es necesario,

o-oh



Hace falta valor

para mirarse al espejo

con una gran sonrisa


Hace falta valor,

hace falta valor,

hace falta valor

para tener valor,

hace falta valor,

hace falta valor,

hace falta valor



Hace falta valor

para estudiar leyes

y trabajar de obrero,

o-oh



Hace falta valor:



o-oh



Hace falta valor

para votar a la Liga Norte

en cualquier caso,

o-oh



Hace falta valor

para ver Sanremo

hasta el final



Hace falta valor,

hace falta valor,

hace falta valor

para tener valor,

hace falta valor,

hace falta valor,

hace falta valor



Para creer que en la vida

te mereces espacio,

para despedirte de tu marido

o también de tu jefe,

para entender a un desconocido,

para dormir en un bosque,

para llegar hasta el final



Hace falta valor,

hace falta valor,

hace falta valor

para tener valor,

hace falta valor,

(para llegar hasta el final)

hace falta valor,

hace falta valor,

(para llegar hasta el final)

hace falta valor,

(para llegar hasta el final),

hace falta valor,

hace falta valor




















 







No hay comentarios: