1. I giovani d'oggi
Se i giovani d'oggi valgono poco,
gli anziani cosa ci hanno lasciato?
I pregiudizi
delle persone per bene
e le autostrade
Se i giovani d'oggi valgono poco,
gli anziani cosa ci hanno lasciato?
I partiti,
che sono scatole vuote,
e una bella costituzione
Dentro i bar o sui metrò,
in coda alle poste e in cima a un
monte,
nei fast food, nelle auto blu,
in parlamento in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire
pronunciare
questa frase?:
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Dentro i bar o sui metrò,
in coda alle poste e in cima a un
monte,
nei fast food, nelle auto blu,
in parlamento, in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire
pronunciare
questa frase?:
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Se i giovani d'oggi valgono poco,
gli anziani cosa ci hanno lasciato?
Una lunga fila
di seconde case
e le spiagge private
Se i giovani d'oggi valgono poco,
gli anziani cosa ci hanno lasciato?
la Salerno-Reggio Calabria,
gli Esselunga
e Miss Italia
Lasciateci sbagliare
seguendo le nostre visioni
e scoprirete che abbiamo qualcosa,
qualcosa da urlare,
qualcosa da urlare
Dentro i bar o sui metrò,
in coda alle poste e in cima a un
monte,
nei fast food, nelle auto blu,
in parlamento in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire
pronunciare
questa frase?:
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Dentro i bar o sui metrò,
in coda alle poste e in cima a un
monte,
nei fast food, nelle auto blu,
in parlamento, in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire
pronunciare
questa frase?:
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
Dentro i bar o sui metrò,
in coda alle poste e in cima a un
monte,
nei fast food, nelle auto blu,
in parlamento, in ogni momento
Ti è mai capitato di sentire
pronunciare
questa frase?:
I giovani d'oggi non valgono un cazzo
----
1. Los jóvenes de hoy
Si los jóvenes de hoy valen poco,
¿qué nos han dejado los ancianos?
Los prejuicios
de las personas de bien,
y las autopistas
Si los jóvenes de hoy valen poco,
¿qué nos han dejado los ancianos?
Los partidos,
que son cajas vacías,
y una bella Constitución
En los bares o en el metro,
en las colas de Correos y en la cima de
un monte,
en los fast food,
en los autobuses azul,
en el parlamento,
en cada momento
¿Has escuchado
alguna vez esta frase?:
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
En los bares o en el metro,
en las colas de Correos y en la cima de
un monte,
en los fast food,
en los autobuses azul,
en el parlamento,
en cada momento
¿Has escuchado
alguna vez esta frase?:
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
Si los jóvenes de
hoy valen poco,
¿qué nos han
dejado los ancianos?
Una larga fila
de segundas casas
y las playas
privadas
Si los jóvenes de
hoy valen poco,
¿qué nos han
dejado los ancianos?
los
Esselunga
y Miss Italia
Dejad que nos
equivoquemos
siguiendo nuestras
visiones
y descubriréis que
tenemos algo,
algo que gritar,
algo que gritar
En los bares o en el metro,
en las colas de Correos y en la cima de
un monte,
en los
fast food, en los
autobuses azul,
en el parlamento,
en cada momento
¿Has escuchado
alguna vez esta frase?:
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
En los bares o en el metro,
en las colas de Correos y en la cima de
un monte,
en los
fast food, en los
autobuses azul,
en el parlamento en
cada momento
¿Has escuchado
alguna vez esta frase?:
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
En los bares o en el metro,
en las colas de Correos y en la cima de
un monte,
en los
fast food, en los
autobuses azul,
en el parlamento en
cada momento
¿Has escuchado
alguna vez esta frase?:
Los jóvenes de hoy
no valen un carajo
2. Cinghiali
incazzati
Sono un'onda in un lago, una montagna
al largo
So disegnare su un foglio con le parole
Sono acqua e fuoco, mi contraddico, me
lo consento
Sono una casa a cielo aperto
Sono una valigia piena in una valigia
più grande,
un bambino all'acquario visto dallo
squalo
Sono l'ultimo ballo prima dell'addio
Sono come sono, un po' cambiato
Hey, tu, come ti senti?
Che cosa sei?
Siamo filosofi operai,
faccendieri disperati,
cinghiali incazzati
Ed io non sono un uomo,
almeno non ne sono sicuro
Siamo filosofi operai,
faccendieri disperati,
cinghiali incazzati
Ed io non sono un uomo,
almeno non ne sono sicuro
Sono una foto ricordo che non ho
vissuto,
una storia allegra con un finale aperto
Sono un vino annacquato ma di nascosto
Sono o non sono io non l'ho mai capito
Sono un Pinocchio appeso in una Fiat
Punto,
oppure un pesce rosso molto affezionato
Sono in coda all'ingresso e non so se
entro
Sono un bosco in pieno centro
Siamo filosofi operai,
faccendieri disperati,
cinghiali incazzati
Ed io non sono un uomo,
almeno non ne sono sicuro
Siamo filosofi operai,
faccendieri disperati,
cinghiali incazzati
Ed io non sono un uomo,
almeno non ne sono sicuro
Siamo filosofi operai,
faccendieri disperati,
cinghiali incazzati
Ed io non sono un uomo,
almeno non ne sono sicuro
----
2. Jabalíes cabreados
Soy una ola en un lago, una montaña a
lo ancho
Sé dibujar con palabras en un folio
Soy agua y fuego, me contradigo, me lo
consiento
Soy una casa a cielo abierto
Soy una maleta llena en una maleta más
grande,
un niño en un acuario visto por el
tiburón
Soy el último baile antes del adiós
Soy como soy, un poco cambiado
Hey, tú, ¿cómo te sientes?
¿Qué eres?
Somos obreros filósofos,
traficantes desesperados,
jabalíes mosqueados,
Y yo no soy un hombre,
al menos no estoy seguro
Somos obreros filósofos,
traficantes desesperados,
jabalíes mosqueados,
Y yo no soy un hombre,
al menos no estoy seguro
Soy un foto de un recuerdo que nunca
viví,
una historia alegre con un final
abierto
Soy un vino aguado pero a escondidas
Si soy yo o no no lo he nunca entendido
Soy un Pinocho colgado de un Fiat
Punto,
o un pez rojo muy cariñoso
Soy un cola a la entrada y no sé si
entro
Soy un bosque en pleno centro
Somos obreros filósofos,
traficantes desesperados,
jabalíes mosqueados,
Y yo no soy un hombre,
al menos no estoy seguro
Somos obreros filósofos,
traficantes desesperados,
jabalíes mosqueados,
Y yo no soy un hombre,
al menos no estoy seguro
Somos obreros filósofos,
traficantes desesperados,
jabalíes mosqueados,
Y yo no soy un hombre,
al menos no estoy seguro
3. La nostra pelle
lavarsi i denti,
guardarsi allo specchio
i lineamenti
e scoprire che sei proprio tu
la persona che ti ha fatto ridere di più,
e scoprire che sei proprio tu
la persona che ti ha fatto piangere di più
Un buon amico,
lo stronzo che ti ha mentito
Sì, sei proprio tu
A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a giocare
A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a ballare
Hey, dico a te,
dove credi di scappare?
Ormai sei circondato
dalla tua pelle
Pelle sacra, pella glabra,
l'unica pelle che hai
sotto le stelle
A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a giocare
A volte vorrei lasciarmi,
ma non saprei con chi altro andare
A volte m'innamoro di me
e ritorno a ballare
Anche se tra te e te non c'è comprensione,
anche se non hai tempo di starti ad ascoltare,
anche se una soluzione non ce l'hai:
tu non tradirti mai
Un giorno buffo di cielo assolato
ci ritroveremo con un bel sorriso
per aver capito poco
di questo nostro cervello
e dell'intero mondo
così complesso,
così spericolato
----
3. Nuestra piel
Despetarse todos los días,
lavarse los dientes,
mirarse al espejo
las facciones
y descubrir que eres justamente tú
la persona que te ha hecho reír más,
y descubrir que eres justamente tú
la persona que te ha hecho llorar más
Un buen amigo,
el gilipollas que te ha mentido
Sí, eres justamente tú
A veces querría dejarme,
pero no sabría con quién otro irme
A veces me enamoro de mí
y vuelvo a jugar
A veces querría dejarme,
pero no sabría con quién otro irme
A veces me enamoro de mí
y vuelvo a bailar
Hey, es a ti,
¿a dónde crees escapar?
A estas alturas estás rodeado
de tu piel
Piel sagrada, piel lampiña,
la única piel que tienes
bajo las estrellas
A veces querría dejarme,
pero no sabría con quién otro irme
A veces me enamoro de mí
y vuelvo a jugar
A veces querría dejarme,
pero no sabría con quién otro irme
A veces me enamoro de mí
y vuelvo a bailar
Aunque entre tú y tú no haya
comprensión,
aunque no tengas tiempo de ponerte a
escucharte,
aunque no tengas una solución:
nunca te traiciones
Un día divertido de cielo soleado
nos reencontraremos con una bonita
sonrisa
por haber entendido poco
de este nuestro cerebro
y del mundo entero
que es así de complejo,
así de temerario
E la notte ti vengo a cercare,
anche se non so dove andare
Poi ti cerco nel vento in un giorno di
mare.
oppure negli occhi di un meridionale
Scusa,
non riesco a stare fermo,
ma, per favore,
non mi dire stai tranquillo,
perché tranquillo non sono,
perché se cerco e non trovo
io mi agito, oh oh
E non mi dire stai tranquillo,
perché tranquillo non sono,
perché se cerco e non trovo
io mi agito, oh oh
Ma come faccio a stare allegro
se ti cerco
e non ti trovo;
forse dovrei aspettare
e stare più sereno,
tranquillo aspettare
come fa il portiere
prima del calcio di rigore
Aspetto,
io non so cosa aspetto,
però non so dove aspetto
Aspetto e spero
Aspetto,
io non so cosa aspetto
però non so dove aspetto
Scusa,
non riesco a stare calmo,
ma, per favore,
non mi dire stai tranquillo,
perché tranquillo non sono,
perché se cerco e non trovo
io mi agito, oh oh
E non mi dire stai tranquillo,
perché tranquillo non sono,
perché se cerco e non trovo
io mi agito, oh oh
non mi dire stai tranquillo,
perché tranquillo non sono,
perché se cerco e non trovo
io mi agito, oh oh
E non mi dire stai tranquillo,
perché tranquillo non sono,
perché se cerco e non trovo
io mi agito, oh oh
----
4. Estate tranquilo
Y por la noche vengo a buscarte,
aunque no sé adónde ir
Luego te busco en el viento en un día
de mar,
o también en los ojos de un meridional
Perdona,
no consigo estarme quieto,
pero, por favor,
no me digas “estate tranquilo”,
porque tranquilo no soy,
porque si busco y no encuentro
yo me inquieto, oh oh
No me digas “estate tranquilo”,
porque tranquilo no soy,
porque si busco y no encuentro
yo me inquieto, oh oh
Pero cómo hago para estar alegre
si te busco
y no te encuentro;
quizá debería esperar
y estar más sereno,
esperar tranquilo
como hace el portero
antes del lanzamiento del penalti
Espero,
yo no sé qué espero,
pero no sé dónde esperar
Espero y espero que
Espero,
yo no sé qué espero,
pero no sé dónde esperar
Perdona,
no consigo estar calmado,
pero, por favor,
no me digas “estate tranquilo”,
porque tranquilo no soy,
porque si busco y no encuentro
yo me inquieto, oh oh
Y no me digas “estate tranquilo”,
porque tranquilo no soy,
porque si busco y no encuentro
yo me inquieto, oh oh
No me digas “estate tranquilo”,
porque tranquilo no soy,
porque si busco y no encuentro
yo me inquieto, oh oh
Y no me digas “estate tranquilo”,
porque tranquilo no soy,
porque si busco y no encuentro
yo me inquieto, oh oh
5. Mare
Quando ho voglia di parlarti
poco prima di svegliarme,
tra le onde, i riflessi
è bello rincontrarti
E ti cerco in mare
con il cannocchiale,
e la gente mi guarda male,
e faccio finta di niente
Sopra la sabbia bollente
il gelato si scioglie
mentre la spiaggia si ferma
e rivedo gli occhi di mio padre
Mare,
ho voglia di mare
Mare,
ho voglia di mare
Sotto il cielo di Camogli
resto a galla ad occhi aperti
Tra le onde, i riflessi
è bello riscoprirti
E ti cerco in mare
come una balena
che cerca da mangiare,
e mi muovo veloce
E con lo sguardo da tonno
faccio il morto e sto zitto;
sopra di me, il cielo
che mi fa sentire piccolo
Mare,
ho voglia di mare
Mare,
ho voglia di mare
Non è sempre vero
che si sale in cielo;
c'è chi sceglie il mare
e con le sue sirene
Non è sempre vero
che si sta meglio in cielo;
c'è chi sceglie il mare
e continua a nuotare
Mare
Mare
Mare
Mare
----
5. Mar
Cuando tengo ganas de hablarte
poco antes despertarme,
entre las olas, los reflejos
es bonito encontrarte
Y te busco en el mar
con el catalejo,
y la gente me mira mal,
y hago como si nada
Sobre la arena hirviente
el helado se derrite
mientras la playa se para
y vuelvo a ver los ojos de mi padre
Mar,
tengo ganas de mar
Mar,
tengo ganas de mar
Bajo el cielo de Camogli
me pongo boca arriba con los ojos
abierto
Entre las olas, los reflejos
es bonito redescubrirte
Y te busco en el mar
como una ballena
que busca algo de comer,
y me muevo velozmente
Y con la mirada de atún
hago el muerto y me estoy callado;
sobre mí, el cielo
que me hace sentir pequeño
Mar,
tengo ganas de mar
Mar,
tengo ganas de mar
No siempre es verdad
que se sube al cielo;
hay quien elige el mar
y con sus sirenas
No siempre es verdad
que se está mejor en el cielo;
hay quien elige el mar
y continúa a nadar
Mar
Mar
Mar
Mar
6. Quando sono con te
A marzo c'è sempre vento,
a luglio non ce n'è mai
Alla sera c'è una luce
che fa bene al panorama
Accadono in giro molte cose,
che tu lo voglia oppure no
L'amore nasce
in autonomia
E corre e corre e corre
sotto i vestiti
E urla e salta e lascia
che s'avveri
Quando sono con te
sento dentro di me
un frastuono, una musica
qhe non so da dove viene
e forse non ha un nome,
ma mi accarezza e mi invade
Quando sono con te
sento dentro di me
un frastuono una musica
che non so da dove viene
e forse non ha un nome
ma mi accarezza e mi invade
L'estate ci picchia addosso
e l'alba ci illumina
un colore, una sfumature,
i tuoi capelli sul mio volto
E camminiamo insieme
con un panino e da bere;
e tutte queste mutande
come ti stanno bene
E corre e corre e corre
sotto i vestiti
E urla e salta e lascia
che s'avveri
Quando sono con te
sento dentro di me
un frastuono, una musica
che non so da dove viene
e forse non ha un nome,
ma mi accarezza e mi invade
Quando sono con te
sento dentro di me
un frastuono, una musica
che non so da dove viene
e forse non ha un nome
ma mi accarezza e mi invade
E corre e corre e corre
sotto i vestiti
E urla e salta e lascia
che s'avveri
E corre e corre e corre
sotto i vestiti
E urla e salta
e lascia che s'avveri
----
6. Cuando estoy contigo
En marzo hace siempre viento,
en julio no lo hace nunca
Por la noche hay una luz
que hace bonito el panorama
Suceden por ahí tantas cosas,
lo quieras tú o no
El amor nace
en autonomía
Y corre y corre y corre
bajo la ropa
Y grita y salta y deja
que se haga realidad
Cuando estoy contigo
siento dentro de mí
un estruendo, una música
que no sé de dónde viene
y que quizá no tiene un nombre,
pero mi acaricia y me invade
Cuando estoy contigo
siento dentro de mí
un estruendo, una música
que no sé de dónde viene
y que quizá no tiene un nombre,
pero mi acaricia y me invade
El verano se nos viene encima
y el alba nos ilumina
un color, un matiz,
tu pelo sobre mi rostro
Y caminamos juntos
con un bocadillo y algo de beber;
y todas estas bragas
qué bien te están
Y corre y corre y corre
bajo la ropa
Y grita y salta y deja
que se haga realidad
Cuando estoy contigo
siento dentro de mí
un estruendo, una música
que no sé de dónde viene
y que quizá no tiene un nombre,
pero mi acaricia y me invade
Cuando estoy contigo
siento dentro de mí
un estruendo, una música
que no sé de dónde viene
y que quizá no tiene un nombre,
pero mi acaricia y me invade
Y corre y corre y corre
bajo la ropa
Y grita y salta y deja
que se haga realidad
Y corre y corre y corre
bajo la ropa
Y grita y salta
y deja que se haga realidad
7. Gli occhi della luna
Ho visto un tramonto magnifico
Ho visto il sole con occhiali a
specchio
Ho visto imbecilli che pensano in
grande
Ho visto l'elefante
Ho visto una macchina rossa lucente,
ma una bici più sobria ed elegante
Ho visto che non c'è una strada
Solamente
Guardando
gli occhi della luna;
son come i tuoi,
come i tuoi,
come i tuoi,
come i tuoi,
Ho visto una barca da sola in mare
Ho visto smettere di fumare
Ho visto fenomeni da ricordare
Ho visto un cinghiale
Ho visto una volta soltanto e basta,
ma sono sicuro che mi è bastata
Ho visto una ballerina
mentre ballava
Guardando
gli occhi della luna;
son come i tuoi,
come i tuoi,
come i tuoi,
come i tuoi
Della luna e delle stelle
io mi stupisco sempre
Della gente che lavora per niente
io mi stupisco sempre
Della neve di dicembre
io mi stupisco sempre
Della saggezza delle piante
io mi stupisco sempre
Ho visto il papa pulito in carne
Ho visto che il sole non sorge sempre
Ho visto che i soldi da soli son niente
Ho visto un serpente
Ho visto donare la notte un anno
Ho visto gridare parole sante
Ho visto un cane che non ci sente
Ho visto che dipende
Guardando
gli occhi della luna;
son come i tuoi,
come i tuoi,
come i tuoi,
come i tuoi
Della luna e delle stelle
io mi stupisco sempre
Della gente che lavora per niente
io mi stupisco sempre
Della neve di dicembre
io mi stupisco sempre
Della saggezza delle piante
io mi stupisco sempre
(x3)
E questo è solo un gioco
in cui non vince nessuno,
con un grandissimo tifo
diffuso per il globo
E questo è solo un gioco
in cui non vince nessuno,
con un grandissimo tifo
diffuso per il globo
----
7. Los ojos de la luna
He visto un atardecer magnífico
He visto el sol con gafas de sol
He visto imbéciles que piensan en
grande
He visto un elefante
He visto un coche rojo resplandeciente,
pero también una bici más sobria y
elegante
He visto que no hay una vía
Solamente
Mirando
los ojos de la luna;
son como los tuyos,
como los tuyos,
como los tuyos,
como los tuyos
He visto una barca sola en el mar
He visto dejar de fumar
He visto fenómenos para recordar
He visto un jabalí
He visto solamente una vez y basta,
pero estoy seguro de que me ha bastado
He visto una bailarina
mientras bailaba
Mirando
los ojos de la luna;
son como los tuyos,
como los tuyos,
como los tuyos,
como los tuyos
De la luna y de las estrellas
yo me sorprendo siempre
De la gente que trabajaba para nada
yo me sorprendo siempre
De la nieve de diciembre
yo me sorprendo siempre
De la sabiduría de las plantas
yo me sorprendo siempre
He visto al papa limpio de carne
He visto que el sol no sale siempre
He visto que el dinero solo es nada
He visto una serpiente
He visto donar la noche un año
He visto gritar palabras santas
He visto un perro que no escucha
He visto que depende
Mirando
los ojos de la luna;
son como los tuyos,
como los tuyos,
como los tuyos,
como los tuyos
De la luna y de las estrellas
yo me sorprendo siempre
De la gente que trabajaba para nada
yo me sorprendo siempre
De la nieve de diciembre
yo me sorprendo siempre
De la sabiduría de las plantas
yo me sorprendo siempre
(x3)
Y esto es solo un juego
en el que no gana nadie,
con una gran afición
expandida por el globo
Y esto es solo un juego
en el que no gana nadie,
con una gran afición
expandida por el globo
8. Sognavo di fare l'indiano
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
La fine di Maggio,
l'Estate alle porte,
l'acacia fiorisce:
che buono il profumo
Mi sposto veloce,
cammino in città,
guardo le vetrine,
mi fermo in un bar,
bevo un caffè;
il clima è dolce
Esco dal bar,
riprendo la via
Si sta bene all'ombra
della sera
Ma c'è qualcosa che ritorna,
ma non capisco
Forse una scadenza,
ma non capisco
Un appuntamento;
io non capisco
Forse qualcuno mi chiama,
ma non capisco
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
È
un sentimento che,
un'attitudine,
una voglia di essere
È
un sentimento che,
un'attitudine,
una voglia di essere
Ma c'è qualcosa che ritorna,
ma non capisco
Forse una scadenza,
ma non capisco
Un appuntamento;
io non capisco
Forse qualcuno mi chiama,
ma non capisco
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
Ho un'immagine dritta in faccia
che non va via, che non si stacca
Io volevo fare l'indiano
e ci sono riuscito
Ho un'immagine dritta in faccia
che non va via, che non si stacca
Io volevo fare l'indiano
e ci sono riuscito
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
Dopo
tanti anni di cammino
ricordo che da bambino
sognavo di fare l'indiano
E ci sono riuscito,
sì, io ci sono riuscito
Ci sono riuscito
ed è questo il mio rito
----
8. Soñaba con ser indio
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
El final de mayo,
el verano a las puertas,
las acacias florecen:
qué buen perfume
Me muevo velozmente,
camino por la ciudad,
miro los escaparates,
me paro en un bar,
me bebo un café;
el clima es dulce
Salgo del bar,
retomo la calle
Se está bien a la sombra
de la noche
Pero hay algo que se me escapa,
pero no lo entiendo
Quizá un plazo,
pero no lo entiendo
Una cita,
yo no lo entiendo
Quizá alguien me llama,
pero no lo entiendo
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Es
un sentimiento que,
una actitud,
un deseo de ser
Es
un sentimiento que,
una actitud,
un deseo de ser
Pero hay algo que se me escapa,
pero no lo entiendo
Quizá un plazo,
pero no lo entiendo
Una cita,
yo no lo entiendo
Quizá alguien me llama,
pero no lo entiendo
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Tengo una imagen clavada en el cerebro
que no se va, que no se despega
Yo quería ser indio
y lo he conseguido
Tengo una imagen clavada en el cerebro
que no se va, que no se despega
Yo quería ser indio
y lo he conseguido
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Después
de tantos años de camino
recuerdo que de niño
soñaba con ser indio
Y lo he conseguido,
sí, yo lo he conseguido
Lo he conseguido
y este es mi rito
9. Non molto lontanto
Quando guardo il cielo
non vedo le stelle
ma il riflesso della gente che dorme,
si ama,
non molto lontano,
non molto lontano da me
Quando guardo il cielo
non vedo le nuvole
ma il riflesso della gente che spara,
s'ammazza,
non molto lontano,
non molto lontano da me
Voglio andare a vivere
tra i leoni e gli scimpanze;
li troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei
più vicini a me
Voglio andare a vivere
su una barca tra la marea;
mi troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei
più vicino a me
Quando guardo il cielo
non vedo gabbiani
ma il riflesso della gente che dorme,
che sogna
non molto lontano,
mon molto lontano da me
Quando guardo il cielo
non vedo le foglie
ma il riflesso della gente che inganna,
devasta,
non molto lontano,
mon molto lontano da me
Voglio andare a vivere
tra i leoni e gli scimpanze;
li troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei
più vicini a me
Voglio andare a vivere
su una barca tra la marea;
mi troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei
più vicino a me
Siamo sempre collegati a questo strano
mondo,
anche nel posto più lontano dall'uomo,
nell' angolo più sperduto,
più recondito e nascosto
Qualunque cosa tu faccia,
che sia l'amore o la guerra,
si ripercuote sulla luna
e su tutta la terra
Non molto lontano,
non molto lontano da me
Non molto lontano,
non molto lontano da me
Non molto lontano,
non molto lontano da me
Non molto lontano,
non molto lontano da me
Voglio andare a vivere
tra i leoni e gli scimpanze;
li troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei
più vicini a me
Voglio andare a vivere
su una barca tra la marea;
mi troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei,
troverei
più vicino a me
----
9. No muy lejos
Cuando miro al cielo
no veo las estrellas
sino el reflejo de la gente que duerme,
se ama,
no muy lejos,
no muy lejos de mí
Cuando miro al cielo
no veo las nubes
sino el reflejo de la gente que
dispara,
se acribilla,
no muy lejos,
no muy lejos de mí
Quiero irme a vivir
entre los leones y los chimpancés;
los encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría
encontraría
más cercanos a mí
Quiero irme a vivir
a una barca en la marea;
me encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría
más cercano a mí
Cuando miro al cielo
no veo las gaviotas
sino el reflejo de la gente que duerme,
que sueña,
no muy lejos,
no muy lejos de mí
Cuando miro al cielo
no veo las hojas
sino el reflejo de la gente que engaña,
devasta,
no muy lejos,
no muy lejos de mí
Quiero irme a vivir
entre los leones y los chimpancés;
los encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría
encontraría
más cercanos a mí
Quiero irme a vivir
a una barca en la marea;
me encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría
más cercano a mí
Estamos siempre atados a este extraño
mundo,
incluso en el lugar más lejano del
hombre,
en la esquina más perdida,
más recóndita y escondida
Cualquier cosa que hagas,
ya sea el amor o la guerra,
repercute en la luna
y en toda la tierra
No muy lejos,
no muy lejos de mí
No muy lejos,
no muy lejos de mí
No muy lejos,
no muy lejos de mí
No muy lejos,
no muy lejos de mí
Quiero irme a vivir
entre los leones y los chimpancés;
los encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría
encontraría
más cercanos a mí
Quiero irme a vivir
a una barca en la marea;
me encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría,
encontraría
más cercano a mí
10. Ci vuole molto coraggio
Ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
ad avere coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
Ci vuole molto coraggio
per reggere il giorno
e sopportare la notte,
o-oh
Ci vuole molto coraggio
per fermarsi un attimo,
nuotare nel profondo,
o-oh
Ci vuole molto coraggio
per tornare indietro
quando è necessario,
o-oh
Ci vuole molto coraggio
per guardarsi allo specchio
con un bel sorriso
Ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
ad avere coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
Ci vuole molto coraggio
per studiare legge
e fare l'operaio,
o-oh
Ci vuole molto coraggio:
il calzino bianco
con il mocassino,
o-oh
Ci vuole molto coraggio
per votare Lega
in qualunque caso,
o-oh
Ci vuole molto coraggio
per guardare Sanremo
fino in fondo
Ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
ad avere coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
Per credere che nella vita
ti meriti spazio,
per salutare tuo marito
oppure il tuo capo,
per capire uno sconosciuto,
per dormire in un bosco,
per andare fino in fondo
Ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
ad avere coraggio,
ci vuole molto coraggio,
(per andare fino in fondo)
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio.
(per andare fino in fondo)
ci vuole molto coraggio,
(per andare fino in fondo)
ci vuole molto coraggio,
ci vuole molto coraggio
----
10. Hace falta valor
Hace falta valor,
hace falta valor,
hace falta valor
para tener valor,
hace falta valor,
hace falta valor,
hace falta valor
Hace falta valor
para aguantar el día
y soportar la noche,
o-oh
Hace falta valor
para pararse un momento,
nadar en la profundidad,
o-oh
Hace falta valor
para volver atrás
cuando es necesario,
o-oh
Hace falta valor
para mirarse al espejo
con una gran sonrisa
Hace falta valor,
hace falta valor,
hace falta valor
para tener valor,
hace falta valor,
hace falta valor,
hace falta valor
Hace falta valor
para estudiar leyes
y trabajar de obrero,
o-oh
Hace falta valor:
o-oh
Hace falta valor
para votar a la Liga
Norte
en cualquier caso,
o-oh
Hace falta valor
para ver Sanremo
hasta el final
Hace falta valor,
hace falta valor,
hace falta valor
para tener valor,
hace falta valor,
hace falta valor,
hace falta valor
Para creer que en la vida
te mereces espacio,
para despedirte de tu marido
o también de tu jefe,
para entender a un desconocido,
para dormir en un bosque,
para llegar hasta el final
Hace falta valor,
hace falta valor,
hace falta valor
para tener valor,
hace falta valor,
(para llegar hasta el final)
hace falta valor,
hace falta valor,
(para llegar hasta el final)
hace falta valor,
(para llegar hasta el final),
hace falta valor,
hace falta valor